Aktaş Tercüme
   

1980
   ENGLISH GERMAN FRENCH RUSSIAN CHINESE GREEK ITALIAN KOREAN JAPANESE SPANISH
Anasayfa Kurumsal Hizmetlerimiz Tercüme Fiyatları İnsan Kaynakları İletişim Referanslar



ISO 9001 Kalite Belgemiz


 

AktasTercume.com.tr > Aktaş Grup noter yeminli tercüme bürosu, tercüme büroları, çeviri bürosu / Kalite Garantili Tercüme Çeviri
<<Önceki  Sonraki>>
Kalite Garantili Tercüme Çeviri

Şirketimiz ISO 9001 Kalite Belgelidir. Kurumsal ve bireysel belgelerinizin tercümelerine kalite garantisi vermektedir.

       Şirketimiz tercüme çeviri hizmetleri konusunda uluslararası ISO 9001:2008 kalite belgeli olup, tüm  kurumsal ve bireysel  tercümelerinize kalite garantisi vermektedir.

  Şirketimiz çeviri hizmetleri sektöründe uzun yılların deneyimi ile uluslararası kalitede, güvenilir ve profesyonel hizmet alabileceğiniz çözüm ortağınız olarak  hizmetinizdedir.

Şirketimiz tarafından yapılan belgelerinizin tercümelerine kalite garantisi veriyoruz.
   Şirketimiz tarafından yapılan belgelerinizin tercümelerini  incelediğinizde, düzeltilmesi gereken yanlışlıklar,  tapaj hataları bulunuyorsa ve tercümenin kalitesi istediğiniz gibi değil ise lütfen bize bildiriniz.
Şirketimize 15 gün içerisinde başvurmanız halinde gerekli düzeltmeleri   ve  tercümenizi  hiç  bir ücret talep etmeden, daha kaliteli olacak şekilde yeniden  yapıyoruz.

Tercüme çeviri kalitemizi görmek istermisiniz?

Tercüme kalitemizi görmeniz için ücretsiz deneme tercümesi yaptırabilirsiniz. Tercümesini, çevirisini yaptırmak istediğiniz belgenizden sizin belirleyeceğiniz maksimum 500 karakter(yarım sayfa) metni hiçbir ücret talep etmeden deneme tercümesi yapıyoruz.

 

Tercüme çeviri kalitesi
Çevirinin istenilen kalitede olabilmesi için; Çevirisi yapılacak olan belgenin, içeriği dilbilgisi kurallarına uygun anlaşılır bir şekilde yazılmış, kısa cümlelerden oluşması gerekmektedir.
Örneğin; Türkçede hukuki olarak yazılmış belgelerin okunduğunda anlaşılması ve çevirisi oldukça zordur. Bu konudaki çevirilerin, konusunda uzman ve deyimli bir tercümanın tarafından yapılması gerekmektedir.
Deneyimsiz tercümanlar tarafından oluşturulmuş veya çevirisi yapılmış olan belgelerin içeriğinin anlaşılması ve çevirisinin yapılması oldukça zordur.
Genellikle, Çin, Japonya, Hindistan, Arap ülkeleri, Rusya federasyonu, Afrika ülkelerinde, ana dillerinin dışında oluşturulmuş, İngilizce ve Fransızca dilindeki belgelerin içeriğinin anlaşılması ve çevirisinin istenilen kalitede yapılması oldukça zordur.

Türkiye’de başta İstanbul ve Ankara olmak üzere tercüme sektöründe hizmet vermekte olan bir çok tercüme bürosu bulunmaktadır.Tercüme hizmeti veren bu tercüme büroları içinde, kurumsallaşmış ve deneyimli tercüman kadrosu ile hizmet verenler,Tercüme bürolarının bağlı olduğu derneğin belirlediği sayfa başı(1000 karakter) tercüme ücretlerini esas alırlar.

  

Bunların yanında internete girdiğinizde tercüme bürolarından bağımsız olarak çalışan birçok tercümana ulaşabilirsiniz,

bu tercümanların birçoğu üniversite öğrencisi veya yeni mezun olup, harçlıklarını çıkarmak için çok düşük ücretler karşılığı tercüme yapmaktadırlar, ancak tercüme kalitesi, konusunda deneyimli tercümanlar ile kıyaslanamaz.

 
Deneyimsiz tercümanların birçoğu ilgili belgeyi hedeflenen dile çeviririnken, belgenin cümle yapılarını bozmadan kelimelerin yerlerine sözlükteki en yakın anlamlarını aynen koyarak tercüme yaparlar, yerelleştirmeye çoğunlukla dikkat etmezler.

Bu nedenle yapılan tercümelerin kalitesi istenilen yeterlilikte olmaz.Kurumsal ve bireysel tercümelerinizi gerçekleştirecek tercümanlarımızın üniversite mezunu olup konularında uzman ve en az 10 yıl deneyime sahiptir.
Belge ve projelerinizin tercümelerinin kalitesi, tercüme bürosunun deneyimine ve tercümelerinizi yapmakla görevlendireceği tercümanın deneyimine ve konusunda nekadar uzman olduğuna bağlıdır.

Deneyimli tercümanlar önce tercümesini yapacağı belgeyi okur, belgenin içeriğini kavrar ve tercümeninkullanılacağı ülkenin yerel olarak kullandığı dile ve kültüre göre( yerelleştirme ) tercüme yaparlar.

Ayrıca tercümanlar ne kadar deneyimli olursa olsun her konuda tercüme yapamazlar, mutlaka belli konularda,( hukuki, teknik, edebi, tıbbi vb) branşlaşmış olmalıdır.

 

 Kaliteli tercüme hizmeti almak için nelere dikkat etmeli?

1-      Tercüme hizmeti alacağınız firma kaç yıl deneyimli?

2-       Firmanın Kurumsulaşmış olup olmadığı

4-     Firmanın ISO 9001 Kalite belgesine sahip olup olmadığı

5-       Firmanın referansları yeterlimi?

6-       İstendiğinde ücretsiz deneme tercümesi yapabiliyormu?

7-       Fimanızın gizli bilgilerinin korunması konusunda gizlilik anlaşması yapabiliyormu?
  8-       Yaptığı tercümelere kalite garantisi verebiliyormu?
  9-       Tercüme çeviri hizmeti alacağınız firmanın, güvenilir olup olmadığını araştırdınızmı?

 

 
Web Site içi arama
KURUMSAL REFERANSLAR
Üye girişi ::
HABERLER & DUYURULAR
SPONSOR BAĞLANTILAR

Google 'un Ücretsiz Resim Düzenleme Programı Türkçe Picasa'yı İndirmek İçin Aşağıdaki Linke Tıklayın.

Bedava Picasa'yı Yükleyin
Yeni! Şimdi Picasa Web Albümlerinde ve Türkçe.

Artık Türkçe


Anasayfa Kurumsal Hizmetlerimiz Tercüme Fiyatları İnsan Kaynakları İletişim Referanslar

 Copyright © 2004 Aktaş Tercüme Tüm hakları saklıdır.

Bu sitede BuyCOMM altyapısı kullanılmıştır.